欢迎来到星沙英语网

口语学习技巧|“小猴子”告诉你学习英语

来源:www.cnkki.com 2024-05-18

猴子也算是人类的近亲了。它们看到大家干什么,都能学得惟妙惟肖,可见大家和猴子之间的渊源还真是深。人类的语言中自然必不可少猴子,今天大家就来学两句关于猴子的口语表达。

1. Get one's monkey up

To get one's monkey up 又作 to put one's monkey up,意思是发怒,生气。比如:
She gets her monkey up if you tell her she is wrong.(假如你说她错了,她会火冒三丈。)

2. I will be a monkey's uncle.

I will be a monkey's uncle. 在俚语中表示惊讶。在它的前面常可见感叹词Well。比如:
He really left his wife? Well, I will be a monkey's uncle.(他真的丢下他的老婆?哎呀,我如何不了解呢。)

3. Has a monkey on one's back

To has a monkey on one's back 在美国俚语中指染上毒瘾(to have drug addiction1)。比如:
Even the little boy has a monkey on his back.(甚至这个小孩子也染上了毒瘾。)

4. Monkey business

Monkey business 也可以称为funny business ,指不正大光明 / 不正当的行为。比如:
They suspected monkey business at the polls.(他们怀疑投票处有舞弊行为。)

5. Not give a monkey's fart

Not give a monkey's fart 又作 not give/care a damn,意思是对某人某事不在乎。比如:
I don't give a monkey's fart about what they think.(至于他们如何考虑,我一点也不在乎。)

6. Play the monkey

To play the monkey 又作to play the fool或to play the goat,意思是出洋相,做傻事。比如:Be serious! Don't play the monkey.(正经点!别出洋相。)


相关文章推荐

01

14

口语学习技巧|monkey business 不正当行为

大家用 monkey business 来描述不正当行为、胡闹。这个短语也可以用来表达那些不诚实或违规的行为。

01

14

口语学习技巧|get a load of this 赶快来看看

假如你对某人说 get a load of this, 你是想让此人赶快来看看某事或有趣的信息。例句Mike, get a load of this: our friend Frank is being interviewed on the

01

14

口语学习技巧|not worry at all 满不在乎

满不在乎,汉语成语,完全不放在心上,形容丝毫不在乎、无所谓的样子。可以翻译为not worry at all,not care in the least或give no heed1 to等。

01

14

口语学习技巧|junk mail 垃圾邮件

Junk mail 垃圾邮件,指那些主动送上门的、没用的广告信件。这个词也适用于邮件中的垃圾邮件。

01

14

口语学习技巧|fly the nest 离开爸爸妈妈开始独

短语 to fly the nest1 的意思是一个人离开爸爸妈妈开始自己独立的生活。例句When David started university he had to fly the nest and live alone.All the

01

13

口语学习技巧|have second thoughts 转念一想,

假如你对某件事情 have second thoughts,就表示你 不确定之前的想法是不是正确,或经过重新考虑而改变主意。注意,它和 on second thoughts 的意思有点不同,后者一般用来表示你想更改刚刚做出的决定,并引出新的

01

13

口语学习技巧|rue the day 后悔莫及

表达 rue1 the day 指 对某个状况或历程感到极度的愤怒、悲痛和懊悔,一般用来表达大家感觉别人做错了事情,因此会 追悔莫及。有时也可以说 rue the day that happened。

01

13

口语学习技巧|defy personal danger 奋不考虑身

奋不考虑身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。例句:他奋不考虑身地扑向敌人。

01

13

口语学习技巧|brimming with energy 生龙活虎”

生龙活虎,汉语成语,意思是像非常有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫健、生气勃勃。

12

12

口语学习技巧|come to light 真相大白

Come to light 直译是来到明亮,可以理解为光亮照射到了原本在暗处的事物,即真相被隐藏了一段时间,最后被发现了,或者事情发生的真的缘由终于被公布于世。这个表达类似中文里的东窗事发和真相大白。